Hispanic Market Translation Issues
Posted by Elena del Valle on December 6, 2006
Presenter Martha E. Galindo
A presentation by Martha E. Galindo and discussion with Martha E. Galindo and HispanicMPR.com host Elena del Valle about issues when translating for the U.S. Hispanic market.
This product consists of 85 minutes of useful insights and information by a leading Latino market expert. Available for the first time exclusively on HispanicMPR.com! For your convenience you may purchase these materials on downloadable MP3 or audio CD’s.
What you receive: A downloadable recording of a 40-minute “Hispanic Market Translation Issues” by Hispanic market expert Martha E. Galindo and a bonus 45-minute interview of Martha E. Galindo totaling 85 minutes.
Not sure? Listen to a short interview with Martha
Do you wish to reach Spanish speaking Latinos in their language of preference? Find out the essential issues to consider when translating from English to Spanish and vice versa when targeting U.S. Latino consumers.
We have direct access to Hispanic market and Hispanic media experts. They have shared some of their secrets and the benefits of years of experience and we share them with you.
Hispanic Market Translation Issues (Poyeen Publishing, $109.95, $129.95 on CD) presented by Martha E. Galindo
What you receive: A downloadable recording of a 40-minute presentation “Hispanic Market Translation Issues” by Hispanic market expert Martha E. Galindo and a bonus 45-minute interview of Martha E. Galindo totaling 85 minutes.
How it works: It’s easy! Once you purchase this outstanding presentation only available here, you will receive instructions to download the file in MP3 format.
MP3 files are audio files that can be recorded and transferred easily, allowing you to listen to them on your computer or MP3 player (such as an iPod) easily and conveniently anywhere you go!
Similar presentations are only available by attending national conferences or teleseminars costing hundreds or thousands of dollars. And that is just to listen, without a copy of the audio recording! Now for a fraction of the cost of one of the teleseminars you can have the presentation to listen to whenever you want and as often as you want.
For a fraction of the cost you can listen to the presentation in the convenience of your office or home anytime you choose and as often as you like. You can listen on your computer or MP3 player. You can rewind and listen to portions of particular interest. As a bonus you receive an unabridged podcast interview of Martha E. Galindo in which she discusses Hispanic Market Translation Issues in depth.
• Why it’s important to translate promotional materials when targeting Hispanics
• What capabilities a translator should have
• What interpreters and translators do
• When and how to hire professional translators and interpreters
• Who certifies translators
• Why only one in five candidates for translator accreditation pass the test
• If there are qualified translators who are not certified
• Who should decide who is qualified to translate
• What a reverse translation is
• Who should perform a reverse translation
• Whether language teachers can be translators
• Whether language teaching and translating require the same set of skills
• If it is necessary for a translator to live or have lived in a foreign country
• What should be the mother tongue of a translator
• What steps the translation process should include
• What kind of quality control translations require
• When to customize translations
• When to use terminology glossaries
• When terminology glossaries should be reviewed
• Factors that drive the cost of translation projects
• Expansion factors and how they affect translations
• Three things you can do to reduce translations costs
• Impact of technology and software in the last 10 years and how it can affect your translations projects
• Uses and advantages of machine translations
• How to avoid poorly performed translations that result in sales losses
• Whether good translators embrace technology
• Which industries require translation customization making machine translations incompatible
• How post editing skills can benefit your project
• How foreign translations can cost you more in spite of cheaper up front quotes
• Why translation agencies work with multiple staff members and subcontract some projects
• Effects of language expansion and contraction
• Why you should discuss design issues with your translation agency
• How you can address excess copy in a translation project
• Proofing process issues
• What questions you can expect when requesting a quote
• How to identify source and target languages
• How to get a free translation sample
• Whether you will be billed for source or target language output fees
• Much more
Martha E. Galindo, president and CEO of Galindo Publicidad Inc., is a native of Mexico with more than 20 years of experience. She holds a Masters in Communications from Michigan State University and has experience in marketing communications, organizational development and international customer service with companies in the United States, Mexico, Argentina and Chile.
An ATA certified translator, Martha is a recipient of several awards and a Board member of professional and community organizations. She is the vice president of the Florida Chapter of the American Translators Association, Public Relations Chair of the Rotary Club of Coral Springs, member of the C.S. International Partnerships, Women of Spanish Origin, and the National LEP Advocacy Task Force, a group of stakeholders who support anti discrimination laws on the basis of national origin because of language and cultural differences.
If you’re ready to target one of the most desirable and fastest growing emerging markets in the U.S. today in language, Hispanic Market Translation Issues (Poyeen Publishing, $109.95, $129.95 on CD) presented by Martha E. Galindo will get you started.
How it works: It’s easy! Once you purchase this outstanding presentation only available here, you will receive instructions to download the file in MP3 format or receive the CD in the mail.
Still not sure? Listen to a short interview with Martha
[…] here for information on “Hispanic Market Translation Issues” “We are very grateful to Comcast for its commitment in helping us get this critically important […]